求莎拉·布莱曼《斯卡布罗集市》汉语歌词
《斯卡布罗集市》
演唱:Sarah Brightman
所属专辑:《La Luna》
发行时间:2000年
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡波罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
给我捎个口信给一位居住在那里的人
She once was a true love of mine
她曾经是我的真爱的恋人
Tell her to make me a cambric shirt
告诉他为我做一件细麻纱布衬衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Without no seams nor needless work
要做的天衣无缝
Then she'll be a true love of mine
那么她就是我真爱的人
Tell her to find me on acre of land
请他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
在咸水和海岸之间
Then she'll be a true love of mine
那么他就是我真爱的人
Tell her to reap it with a sickle of leather
请她用皮做的镰刀收割庄稼
Parsley, sage, rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
然后把它们收集在一束石楠丛中
Then she'll be a true love of mine
那么她就是我真爱的人
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡波罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
给我捎个口信给一位居住在那里的人
She once was a true love of mine
她曾经是我的真爱的恋人
猎场斯卡布罗集市谁唱的
猎场斯卡布罗集市保罗西蒙唱的。
拓展资料:
这首《斯卡布罗集市》在电视剧《猎场》刚播的时候特别火。 所以小细菌才会去关注这首古老的英国民歌。
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作'斯卡布罗集市')。「斯卡布罗」是英格兰东北部的一个海滨小镇,很久以前,这个小镇每年的8月15日会举办近两个月的商业集会,称为「斯卡布罗集市」。后来因为当地地面下沉而不再进行,目前的「斯卡布罗」只是一个宁静的小镇。
这首歌的故事就发生在这个小镇上。小镇上,有一对情侣因为吵架而分开了,两人互不说话,于是找了一位送信人互相传递话语,叫对方完成不可能的事,才有可能重归于好。
《斯卡布罗集市》背后的真正含义是什么
《斯卡布罗集市》背后的真正含义是:欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气。
对于歌曲的意义有许多种解释,以前在国内曾有人认为欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物都具有很浓的香味,这种香味让歌者联想到了斯卡布罗集市,而歌中作者提出的那些要求其实是在考验那个姑娘的能力。
崔健的那首翻唱就是这么认为的。而卡西则在他自己的版本中指出,这四种草药在英国传统中都和死亡有着某种的联系,它们都被认为是能抵抗死神的草药。联想到歌中演唱者要求心爱的姑娘做的那三件不可能完成的任务,似乎是在暗示那位姑娘已经死去了,歌者正虔诚地祈祷,让死神把她还回来。
最近有人经过研究,提出了完全不同的解释。 歌里的那个斯卡布罗集市其实是暗指那个姑娘毫无原由地离开了这位歌者,而歌者对姑娘提出的这些完全不可能实现的要求是在向她表明,爱情有时必须要求双方做出在常人看来不可能的事情才会持久。
当一个人为了爱情去尝试明知不可能的事情,才最能表明他(她)对爱情的忠贞。而欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气,这也是歌者对姑娘的期望。不管当初歌者的动机是什么,此歌那独特的词句和优美的旋律使得她永远地和爱情联系在了一起。
相关问答
Q1: 莎拉·布莱曼的《斯卡布罗集市》汉语歌词哪里找?
A1: 哎呀,想找莎拉·布莱曼的《斯卡布罗集市》汉语歌词啊?其实很简单,上网一搜一大把!你可以去音乐平台比如网易云音乐、QQ音乐看看,它们通常会有歌词翻译,再不然,直接百度或者谷歌“莎拉·布莱曼 斯卡布罗集市 汉语歌词”,保证一堆结果跳出来,不过记得选个靠谱的网站哦,别被乱七八糟的翻译误导了。
Q2: 《斯卡布罗集市》的原唱是谁啊?
A2: 哎哟,这个问题问得好!《斯卡布罗集市》的原唱其实不是莎拉·布莱曼,而是英国的一个民谣乐队叫“西蒙和加芬克尔”(Simon & Garfunkel),他们1966年发行的这首歌,后来被莎拉·布莱曼翻唱,才让更多人知道了这首经典,不过原唱的版本也超好听,建议你去听听看!
Q3: 莎拉·布莱曼版的《斯卡布罗集市》有什么特别之处吗?
A3: 哇,这个问题问得专业!莎拉·布莱曼版的《斯卡布罗集市》特别之处可多了去了,她的声音简直像天使一样,空灵又纯净,听一遍就让人难忘,她在演唱中加入了一些自己的理解和处理,让这首歌更富有情感和层次感,她的版本还经常和一些大型演出结合,比如奥运会开幕式,那场面简直震撼!听她的版本,绝对是一种享受!
Q4: 我能在哪儿听到《斯卡布罗集市》的原唱和莎拉·布莱曼的版本?
A4: 哈哈,想听歌还不容易!原唱“西蒙和加芬克尔”的版本,你可以在各大音乐平台上找到,比如Spotify、Apple Music、网易云音乐等等,莎拉·布莱曼的版本也是同理,这些平台基本都有,而且你还可以去YouTube上搜搜看,说不定能找到一些现场演唱的视频,感受更直接哦!记得戴上耳机,享受音乐的魅力吧!
本文来自作者[香岚]投稿,不代表欧娜号立场,如若转载,请注明出处:https://ovna.cn/zlan/202412-334.html
评论列表(4条)
我是欧娜号的签约作者“香岚”!
希望本篇文章《求莎拉·布莱曼《斯卡布罗集市》汉语歌词 斯卡布罗集市原唱》能对你有所帮助!
本站[欧娜号]内容主要涵盖:生活百科,小常识,生活小窍门,知识分享
本文概览:求莎拉·布莱曼《斯卡布罗集市》汉语歌词《斯卡布罗集市》演唱:Sarah Brightman所属专辑:《La Luna》发行时间:2000年Are you going to Sc...